ظاهرة التورية بين اللغتين العربية و التاملية – دراسة لسانية
الكلمات المفتاحية:
التورية، اللغة العربية، اللغةالتاملية، التشابه، التناحرالملخص
إن التورية هي فعلاً مفهوم في علم البلاغة واللغة، ويُعرف بأنها ما يكون للكلمة أو العبارة معانٍ متعددة. وأنها أنيذكر المتكلم لفظا مفردا له معنيان ؛أحدهما قريب غيرمقصود ودلالة اللفظ عليه ظاهرة، والآخر بعيد مقصود،ودلالة اللفظ عليه خفية. وتعد التورية من أروع الفنونالبلاغية. ويتم تطبيقها على نطاق واسع في الكتابةوالخطاب والمسرح وغيرها من المناسبات. وبعض العلماء قد يستخدمون التورية أثناء التحدث لإثراء لغتهم وتعبيرهم بشكل أكثر إيحاءً وتنوعًا. ومن المعروف أن التورية موجودة في جميع اللغات، ويتم أيضًا استخدام اللغتين العربية والتاميلية بشكل متكرر. ومن الجدير بالذكر أنها شائعة الاستخدام في المجتمعات التي تتحدث هاتين اللغتينالعربية والتاملية. ومن المعروف أن اللغة العربية والتاميلية تنتميان إلى أسر لغوية مختلفة. وإن اللغة العربية تنتمي إلى فصيلة اللغات السامية، بينما اللغة التاميلية تنتمي إلى فصيلة اللغات الدرافيدية. وبناء على ذالك، أن لكل لغة منهاتين اللغتين نظاما خاصا باستخدام التورية وتركيبها،كما أن هناك عدة من أوجه التشابه والتناحرفي ظاهرةالتورية بين اللغتين المذكورتين. ولذا هذه الدراسة تركز علىدراسة ظاهرة التورية بين العربية والتاملية. ومما يجدربالذكر هنا أن معرفية ظاهرة التورية في اللغتين تقود إلىترجمة صحيحة، وكما أنها تساعد على التخلص من العيوبوالأخطاء اللغوية في هاتين اللغتين. ومن أهداف الدراسةهي توضيح نظام التورية في اللغتين العربية والتامليةوالكشف عن أوجه التشابه والتناحر بين ظاهرة التورية فيهاتين اللغتين. وكما يعتمد الباحثان على المنهج الوصفيالتحليلي والمقارن ومعتمدا فيها على الكتب والرسائلالعلمية والمجلات والصحف كمعلومات ثانوية. حيث يحللالباحثان عن ظاهرة التورية بين اللغتين العربية والتاملية.
التنزيلات
المراجع
المردية، علينى :توفيق الرحمن، آرف. (2020). السجع في اللغة العربية و اللغة الإندونيسية دراسة تقابلية تطبيقية. رياه الإسلام.
جارم، على : أمين، مصطفى. (1937). البلاغة الواضحة. البيروت: المكتبة العلمية.
خليفة، محمد. (2011). يلاغة التورية و أثرها في تأوبل الآيات القرآنية. مجلة كلية الآداب -جامعة الزقائق، 45.
كمال، أنس. (2013). ترجمة التورية مرادف لغوي أو مقامي.جامعة النجاه:فلسطين.
محمد، عشرى. (2017). التورية دراسة تداولية.دار العلوم: القاهرة.
هشام، مناس، عليار. (2017). استعمال الروابط في اللغة العربية لدى دارسيها كلغة ثانية على مستوى الجامعة نموذجا طلاب السنة الأولى من جامعة جنوب الشرق سريلانكا. SEUSL Arts Research Session، 239-243.
Al - kawwaz,S. (2013). Pun in English;Towards identifying its Equivalent Device (s)in Arabic.Adab Al Kufa,39-58.
Al-Hajjaj,hamid Hussein, Ali, M.N .(2013). Pun in Arabic Classical Rhetoric with Reference to Translation . Al - Fatih Journal, 1-48.
Igasheva, A. (2019). Linguistic Peculiarities of pun,Its Typology and Classification. 170-175.
Kruger, A. (1996). The nature of humor in human nature:Cross-cultural commonalities. Counselling Psychology Quarterly, 235-241.
seph, D. (1893). A Grammar of Tamil Grammars. S.P.C.K press.
Shathifa, M., Farween, A., & Haseena, A. A. (2020). Morphological Analysis Between Arabic and Tamil Languages-a Contrastive Study. 3(April), 1–10. http://seu.ac.lk/sljais/
منشور On: 17-07-2024
Also Available On
Note: Third-party indexing sometime takes time. Please wait one week or two for indexing. Validate this article's Schema Markup on Schema.org
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 Mohammed Fahir, Mohamed Thamby Habeebullah
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors contributing to this journal retain the copyright of their article but agree to publish their articles under the terms of the Creative Commons CC-BY 4.0 License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) allowing third parties to copy and redistribute the material in any medium or format, and to remix, transform, and build upon the material, for any purpose, even commercially, under the condition that appropriate credit is given, that a link to the license is provided, and that they indicate if changes were made. They may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses them or their use.